Слово недели: поприще

Я дошла прочитать Новый Завет. Никогда раньше не читала, очень увлекательно оказалось. Оказалось также, что почти все крылатые выражения, которые все знают, что это цитата откуда-то, но никто толком не может вспомнить, откуда, – они из Нового Завета! Если соберётесь его читать, готовьтесь, вас ждёт много сюрпризов. Прежде всего. Я читаю Новый Завет в литературных целях. Религия не моя тема, я никого в христианство не призываю и не отговариваю от него. Новый Завет я давно собиралась прочитать, и именно как произведение литературы. В конце концов, книге две тысячи лет, и до сих пор к ней интерес не угасает, интересно же. Поначалу читать сложновато, на Матфее я, чессгря, чуть не забила, но к Марку втянулась, а Евангелие от Луки уже натурально читала как роман. Сейчас я на Деяниях, опять застопорилось. По пятницам я обычно рассказываю, какие интересные слова где в каких книгах нашла, так вот сегодняшнее слово: Это из Евангелия от Матфея. В значении – единица расстояния, мера пути – я поприще ещё ни разу не встречала. Оказалось, в стародавние времена поприще было единицей измерения длины, и есть несколько вариантов относительно того, какую именно длину оно обозначало, от 200 метров до расстояния, которое можно пройти за день, зацените википедию. Задумалась, как интересно меняется значение слова со временем. Сейчас поприще – это область деятельности, “он подвизался на литературном поприще”, что в некотором смысле тоже путь, дорога. Пусть и не мера расстояния, то есть значит не “сколько ты прошёл”, но “какой дорогой ты идёшь”.  Количество пути перешло в качество. Ещё слово – попрание, тоже в Евангелии от Матфея. От глагола попирать, то есть наступать на что-то, стоять на чём-то. Сейчас больше используется в значении “пренебрегать, нарушать”, а в старину, похоже, было “шагать, ступать, ходить по”. Поприщу однокоренное, да же? Прежде чем рассказывать в блоге про слова, которые я вычитала в Новом Завете, я проконсультировалась у исповедующей православие подруженции, на всякий случай. Подруженция во-первых, успокоила меня, что лично её тема не смущает, а во-вторых, она оказалась не просто исповедующей православие, но и конкретно шарящей в вопросе. Она попыталась просветить меня на тему переводов Библии, что слово “поприще” было выбрано для перевода греческого слова, также означавшего единицу длины, рассказывала про Аввакума и другие вопросы из истории православия, но я, к сожалению, настолько несведуща в теме, что только ещё больше запуталась. К вопросу о среднем образовании. Кого как, а нас “Житие протопопа Аввакума” заставляли читать в школе. Моя школа была из числа продвинутых, поэтому не знаю, всем ли постсоветским подросткам посчастливилось благодаря урокам литературы возненавидеть его автобиографию ещё в юности.  Мне – да. Всё это время я к Аввакуму второй раз и подходить не собиралась, а теперь думаю при случае спросить в библиотеке. Только сейчас, уже глубоко в среднем возрасте, на меня нашло желание и (надеюсь) умение книги типа “Жития” читать и получать от них удовольствие.  Зачем в школе мучались? Впрочем, хотя из самого “Жития” Аввакумова я не помню ни буквы, факт его существования знаю. Так что, может, и не зря он в школьной программе был. Я могу с учёным видом в разговор имя ввернуть, глядишь, когда за умную сойду.

Источник